亚洲太阳城娱乐网

教育論文網

應用文本協同翻譯的質量管理

論文目錄
摘要第1-5頁
Abstract第5-6頁
List of Abbreviations第6-10頁
Chapter One Introduction第10-14頁
  1.1 Background第10-11頁
  1.2 Introduction to the Project of Door& Window Hardware第11-12頁
  1.3 The Structure of the Paper第12-14頁
Chapter Two Literature Review第14-18頁
  2.1 Studies on Applied Texts第14-15頁
  2.2 Studies on Collaborative Translation第15-16頁
  2.3 Studies on Quality Management第16-18頁
Chapter Three Quality Problems in the Translation Project第18-40頁
  3.1 Analysis from the Language Aspect第18-31頁
    3.1.1 Vocabulary Problems第19-26頁
      3.1.1.1 Inconsistent Translation of Terms第19-20頁
      3.1.1.2 Unprofessional Translation of Terms第20-23頁
      3.1.1.3 Incorrect Translation of Terms第23-26頁
    3.1.2 Syntactic Problems第26-29頁
    3.1.3 Discourse Problems第29-31頁
      3.1.3.1 Unconformity between the Content and the Title第29-30頁
      3.1.3.2 Serious Colloquial Expression第30-31頁
  3.2 Analysis from the Stylistic Aspect第31-34頁
    3.2.1 Lack of Conciseness第31-33頁
    3.2.2 Lack of Professionalism第33-34頁
  3.3 Analysis from the Format Aspect第34-40頁
    3.3.1 Errors in Fonts and Paragraphs第34頁
    3.3.2 Errors in Figures and Drawings第34-38頁
    3.3.3 Typesetting第38-40頁
Chapter Four Reasons for Quality Problems第40-50頁
  4.1 Reasons Concerning Project Stakeholders第40-44頁
    4.1.1 Communication Problems第40-42頁
      4.1.1.1 Lack of External Communication第40-42頁
      4.1.1.2 Lack of Internal Communication第42頁
    4.1.2 Capability Failure of Team Members第42-43頁
      4.1.2.1 Inadequacy of PM’s Management Skills第43頁
      4.1.2.2 Ability and Occupational Quality of Translators第43頁
    4.1.3 Poor Coordination第43-44頁
  4.2 Reasons Concerning Techniques第44-47頁
    4.2.1 Insufficient Use of Text Processing Tools before Translation第44-47頁
    4.2.2 Inappropriate Use of CAT during Translation第47頁
    4.2.3 No QA after Translation第47頁
  4.3 Reasons Concerning Project Management第47-50頁
    4.3.1 Lack of Experience of the PM第48頁
    4.3.2 Defects in the Management Process第48-50頁
Chapter Five Suggested Solutions to the Problems第50-60頁
  5.1 In Terms of Project Stakeholders第50-54頁
    5.1.1 Strengthening Internal and External Communication第50-51頁
    5.1.2 Organizing High-quality Translation Team第51-53頁
      5.1.2.1 Employing a Competent PM第51頁
      5.1.2.2 Selecting Translators第51-52頁
      5.1.2.3 Choosing Proofreaders第52-53頁
    5.1.3 Building Exclusive Collaborative Translation Mode in MTI Schools第53-54頁
  5.2 In Terms of Techniques第54-57頁
    5.2.1 The Application of Text Processing Technology in Pre-translation第54-55頁
    5.2.2 The Application of Translation Aids during Translation第55-56頁
    5.2.3 The Application of Quality Control Tools after Translation第56-57頁
  5.3 In Terms of Management第57-60頁
    5.3.1 Improving Management Ability of PM第57頁
    5.3.2 Improving the Management Process第57-60頁
Chapter Six Conclusion第60-62頁
Bibliography第62-66頁
Acknowledgements第66-68頁
Appendix第68-80頁
Publications第80頁

本篇論文共80頁,點擊 這進入下載頁面

 
 
Copyright(C) All Rights Reserved
客服QQ:304386486
目錄由用戶 dongfangwei** 提供,作者刪除入口請點擊這里