亚洲太阳城娱乐网

教育論文網

《客戶體驗優勢》第十章至十二章翻譯實踐報告

論文目錄
摘要第1-5頁
Abstract第5-8頁
Chapter One Introduction第8-14頁
  1.1 Background and Significance of Translation Task第8頁
  1.2 Source and Introduction of Translation Task第8-9頁
  1.3 Characteristics Analysis of Translation Task第9-11頁
    1.3.1 The Lexical Level第10頁
    1.3.2 The Syntactic Level第10-11頁
    1.3.3 The Textual Level第11頁
  1.4 Introduction to Report Structure第11-14頁
Chapter Two Translation Process Description第14-22頁
  2.1 Pre-translation Preparation第14-19頁
    2.1.1 Pre-translation Reading第14-15頁
    2.1.2 Theoretical Preparation第15-17頁
    2.1.3 The Assessment of Translation第17-19頁
      2.1.3.1 The Acceptability on Language第18頁
      2.1.3.2 The Acceptability on Culture第18-19頁
    2.1.4 Translation Tools第19頁
  2.2 Translation Process第19頁
  2.3 Post-translation Modification第19-22頁
Chapter Three Case Study第22-44頁
  3.1 The Translation of Words and Phrases第22-27頁
    3.1.1 Conversion第22-26頁
      3.1.1.1 Converting Nouns into Verbs第23-24頁
      3.1.1.2 Converting Adjectives into Verbs第24-25頁
      3.1.1.3 Converting Prepositions or Prepositional Phrases into Verbs第25頁
      3.1.1.4 Converting Verbs into Nouns第25-26頁
    3.1.2 Division第26-27頁
  3.2 The Translation of Names第27-29頁
    3.2.1 Transliteration第27-28頁
    3.2.2 Literal Translation第28頁
    3.2.3 Transliteration plus Literal Translation第28-29頁
  3.3 The Translation of Attributive Clauses第29-34頁
    3.3.1 Restrictive Attributive Clauses第29-31頁
      3.3.1.1 Translating into Prepositive Attributives第29-30頁
      3.3.1.2 Translating into Postpositive Attributives第30-31頁
    3.3.2 Non-Restrictive Attributive Clauses第31-34頁
      3.3.2.1 Translating into Prepositive Attributives第31-32頁
      3.3.2.2 Translating into Postpositive Attributives第32-33頁
      3.3.2.3 Translating into Independent Clauses第33-34頁
  3.4 The Translation of Rhetoric第34-39頁
    3.4.1 Metaphor第34-38頁
      3.4.1.1 Literal Translation第36-37頁
      3.4.1.2 Free Translation第37-38頁
    3.4.2 Personification第38-39頁
      3.4.2.1 Literal Translation第38-39頁
      3.4.2.2 Free Translation第39頁
  3.5 The Textual Cohesion第39-44頁
    3.5.1 Reference第40-41頁
    3.5.2 Lexical Cohesion第41-44頁
Chapter Four Conclusion第44-48頁
  4.1 Summary第44-45頁
  4.2 Limitations第45頁
  4.3 Suggestions第45-48頁
Bibliography第48-50頁
Acknowledgements第50-52頁
Appendix A Source Text第52-86頁
Appendix B Target Text第86-112頁
Publications第112頁

本篇論文共112頁,點擊 這進入下載頁面

 
 
Copyright(C) All Rights Reserved
客服QQ:304386486
目錄由用戶 gxc** 提供,作者刪除入口請點擊這里